IN FERNEM LAND

LA CARMEN DE LA KASAROVA (Viena 28.02.2009)


kasarova-4

Avui us porto la Carmen que es va representar el dia 28 de febrer a la Staatsoper de Viena. Una Carmen, ja us aviso, no apte per a tots els públics. La protagonista és la mezzosoprano búlgara Vesselina Kasarova, que fins ara tan sols havia interpretat el personatge, a l’òpera de Zuric.

Carmen és un rol molt complicat i és difícil trobar aquell punt just que la faci creïble i alhora que musicalment sigui convincent. Aquí malauradament no podem apreciar la actuació escènica, molt important amb un personatge com aquest, on grans actrius cantants han triomfat més per la vesant escènica que no pas per la estrictament musical. Cadascú que posi els noms que més s’estimi, avui no tinc pas la intenció d’obrir una polèmica per això.

La producció de Viena és l’antiga i hiper amortitzada de Franco Zeffirelli i la Kasarova deu fer la seva aproximació al personatge en una producció que rutinària, típica de l’Òpera de Viena, un teatre de repertori, on les produccions es succeeixen una darrera a l’altre (funcions diàries) i on escènicament tan sols hi ha cura en les noves produccions. Amb això vull dir que les figures que s’incorporen a aquestes produccions es deuen poder permetre posar coses de la seva collita, no sé si és el cas.

Musicalment parlant, la Carmen de la Kasarova és discutible. Kasarova ha anat incorporant rols que representen reptes més intensos ( a part de deixar-nos plantats en l’Incoronazione di Poppea del Liceu). Aquesta Carmen, com la Charlotte del Werther amplien horitzons a una carrera intensa en el repertori barroc i belcantista. Darrerament ha fet moltes cancel•lacions i el seu estat vocal ens ha preocupat una mica a tots aquells que som seguidors de la mezzo búlgara.

Escoltant la Carmen no diria que estigui vocalment malament, però si que conceptualment, el cant i l’emissió, amb us i abús dels sons greus i cavernosos, li resta naturalitat al rol, tot i que hi pot haver qui li agradi aquestes baixades al avern, com per demostrar que és la que més greus té de tot el panorama de mezzos rossinianes o potser vol dir, jo si que sóc una mezzo.

A vegades l’afinació no és gaire ortodoxa i en altres m’ha semblat que volia fer la Baltsa, però ja us dic que són apreciacions a la primera escoltada. Ja em direu el què.

Una confirmació de la rutina vienesa, que no us he deixat, és el fabulós quintet del segon acte. No és pot envoltar a una diva de tanta mediocritat. Tampoc la direcció d’Asher Fisch m’ha semblat digne d’un teatre com la Staatsoper. Pel que fa al Don José de José Cura, doncs és Cura, amb tota la motxilla de defectes, vicis i cant artificiós i amb moments de veritable efecte i un tremp vocal que aixequen l’aplaudiment i els bravos dels vienesos, que en altres ocasions l’han escridassat sense contemplacions. Si, si, he deixat “la fleur” per allò del morbo.

Jo us deixaré escoltar quasi totes les parts de la Kasarova (el quintet no, per Déu!) i us deixaré els enllaços per baixar-la sencera.

Segur que tenim debat al voltant d’aquesta Carmen.

El repartiment complert és:

Carmen (Georges Bizet)
28 February 2009, Ópera de Viena

Carmen: Vesselina Kasarova
Don José: Jose Cura
Escamillo: Ildebrando D’Arcangelo
Micaela: Genia Kühmeier
Frasquita: Ileana Tonca
Mercedes: Sophie Marilley
Zuniga: Janusz Monarcha
Morales: Marcus Pelz
Remendado: Benedikt Kobel
Dancairo: Clemens Unterreiner

Chor und Orchester der Wiener Staatsoper
Director:  Asher Fisch

Vesselina Kasarova (Carmen) Zuric

Vesselina Kasarova (Carmen) Zuric

Si voleu baixar-vos l’òpera sencera:

Un comentari

  1. kenderina

    Pues si la canta como en Zurich (aun no he oido los archivos, cuando los oiga te cuento) no pienso bajarme la función entera…en Zurich se dió cuenta en la ultima función (si, las he oido casi todas, ya sabes porqué) que eso era la Carmen y que tenia que gustar a los hombres a pesar de su desinteres….no hacerlos salir corriendo, jajajaja.

    M'agrada

  2. Estic amb tu: l’excés de greus li dona un to dramàtic al personatge, quan el que requereix és picardía més que dramatisme.
    I com que tu no vols encetar la polèmica, ho faig, jo. No hi ha cap Carmen com la de Teresa Berganza.

    M'agrada

  3. ¿Seguro que la taberna de Lillas Pastia no es en realidad un club de transformistas? La Carmen de la Kasarova es bastante más machota que el Don José de Cura, que ya es decir.
    Y del aria de la flor de Cura, ¿qué decir…? Que prodigio de delicadeza, cómo no caer rendida a sus pies con esta declaración de amor, qué dulzura… Las comparaciones con Kauffman son inevitables (es que el alemán ha puesto el listón muy alto)

    M'agrada

  4. Isolda

    És una mezzo fantàstica, jo he gaudit molt escoltant-la, però en aquesta Carmen li trobo la veu forçada gens natural, tanmateix hauria de veure-la per jutjar-la millor, tot i així no crec que passi a l’història de l’òpera amb aquesta obra. Per mi Cura està fatal, no m’agradat res d’aquests fragments i tres querts del mateix amb el director d’orquestra Asher Fisch.
    Una Carmen no recomenable.
    Malgrat tot et donc les gràcies per donar-nos a coneixer tantes coses sempre interessants.

    M'agrada

  5. Chusco

    Vaya con la Kasarova.
    Para ser benévola diré que ha confundido la Carmen con el Arsace.
    Cura tampoco me ha convencido, pero nada, aunque en este caso no esperaba grandes satisfacciones. Está en su línea habitual, es decir mal.
    ¿Esto lo hacen en Viena?, vaya, vaya. No tenía previsto acercarme a Viena, pero vamos, ahora menos.
    Gracias de todos modos por dejarnos el audio y unos enlaces que esta vez no pincharé.

    M'agrada

  6. La Kasarova em preocupa. Jo sóc un admirador seu, però ja fa un temps que em pareix que alguna cosa no va bé. Abusa dels greus, potser per demostrar que en té, però cada vegada li sonen més falsejats i menys adequats dramàticament. Per una altra part, el de Carmen no és un paper que em parega adequat per ella, realment és un paper que molt poques cantants han sabut cantar de forma adequada. Però tampoc és Carmen una de les meves òperes favorites. El dia que Kasarova no puga cantar una Clemenza o un Ariodante tan bé com ho solia fer, sí que ho lamentaré.

    M'agrada

  7. Me ha hecho gracia lo que ha dicho Chusco de que ha confundido Carmen con Arsace, porque en su recital vallisoletano, mientras cantaba fragmentos de la cigarrera, pensé justamente eso: me gusta, pero ¿no suena un poco rossiniana esta Carmen? Tienes toda razón con lo de los graves, Joaquim; los tiene espectaculares, y es una mezzo-mezzo, pero tampoco hay que abusar.
    A José Cura no-lo-so-por-to. Es superior a mis fuerzas.

    M'agrada

  8. toni

    La Señora Kasarova, me ha parecido poco creible,además de entubada a más no poder, y de oscurecer cada día más su voz de una forma exagerada.
    Del Señor Cura, NO COMENT.

    De las actuales me quedo con la francesa de adopción, e italiana de nacimiento, Anna Caterina Antonacci, y con la canaria Nancy Fabiola Herrera.A la espera de lo que nos puedan ofrecer Angelika Kirchschlager que lo debuta en Berlin dentro de unos pocos días, y de Elina Garanca.

    M'agrada

  9. colbran

    Lo peor de esta función es la garrafal dirección de orquesta que me llega a exasperar. Este director no tiene ni idea de lo que es “Carmen”, ópera que conozco muy bien, pues es uno de mis títulos preferidos.

    He tenido la suerte de poder ver y escuchar versiones antológicas y actualmente el DVD me ha permitido tener acceso a representacines que de no ser así desconocería. De las actuales me quedo con Beatrice Urìa Monzón que considero hace una auténtica creación del papel. Tengo tres versiones distintas con ella. También me han gustado mucho últimamente Anna Caterina Antonacci y Marina Domashenko.

    Pero para mí la mejor “Carmen”, la más española, la más auténtica es Teresa Berganza. No será la más espectacular, pero es la más musical y la menos tremendista. Todas las demás intérpretes de este rol quieren siempre representar a una andaluza gitana y Carmen es navarra, del pueblo de al lado de Don José. Incuso en la novela original le dirige unas frases en vasco a Don José. De esta procedencia se hace mención en la versión original en “opera comique” y en la grabacion de Solti con Domingo y Troyanos. Por lo visto unos gitanos la adoptaron y se la llevaron a Sevila.

    En esta poco afortunada versión también la Kasarova dice que es “navarraise”, pero no se mencionan ni el pueblo navarro de Don José, ni el de Carmen y, además, ella acepta que es “bohemienne”, cosa que no es cierta, aunque se haya criado entre gitanos.

    José Cura tiene arrestos, pero no es musical como Kauffmann y, claro, pierde en la comparación. En su afán de cantar “a la del Monaco”, desafina, hace sonidos feos y su resultado no es positivo, a pesar de tener una voz nada despreciable y una tesitura satisfactoria de tenor dramático, aparte de un soberano volumen. En persona gana mucho, pues no se le notan tánto los indiscutibles defectos. Pero tiene muchos detractores y es comprensible.

    Vesselina Kasarova está atravesando un mal momento; se nota, pero seguro que en persona es mucho más convincente. Sólo escuchada yo he notado que se atrasa, desafina en algunos momentos; en otros se pierde y se inventa notas, no siempre adecuadas. Sobre sus graves, si los tiene por qué no ha de darlos? Sin embargo en dos o tres ocasiones he notado que ha omitido algunos. No me ha gustado nada su “seguidille”. En algunos momentos es cierto que fuerza el grave, pero no hace ni más ni menos que lo que hacía en este rol Elena Obraztsova y nos gustaba a casi todos.

    De todas formas, mi consejo es que vuelva a sus Rossinis, Haendels y Mozarts porque es un terreno en el que está mucho más adecuada y domina mejor, ya que no le da lugar a salirse tánto de lo marcado por el compositor.

    M'agrada

  10. La Vesselina no té greus sinó gravissims. És com si cantessin dues dones mal harmonitzades i dissonants. No és gens ni mica una Carmen. Jo em decanto per la Horne, la Bumbry, la Victòria i la Berganza. Aquesta última és molt més la Carmen escoltada que vista en dvd on li falta el necessari pessic de picardia i vulgaritat que requereix el personatge. També m’agrada la versió de la Uria-Monzon i la darrere que he vist: Anna-Caterina Antonacci que em va semblar molt bona.
    Gràcies, Joaquim. No em descarregaré l’enregistrament però te’l agraeïxo, com sempre.
    Petons.

    M'agrada

  11. M’ha fet molta gràcia el comentari de Kanderina, ja que, a mi, aquesta Carmen que interpreta la Kasarova, si jo fos don José, em faria por!

    Malgrat que no li he sentit cantar tota sencera, m’agrada moltíssim els fragments que he sentit de “Carmen” de la Supervía, amb una dicció francesa impecable (quan canta allò de “toujours… la mort!” UAUUUU!!!: Em posa la pell de gallina!!!), el mateix que em passa amb la Carmen de la Victoria de los Ángeles, amb una dicció francesa també impecable i una sensualitat, quan el personatge ho requereix, controlada i exquisida.

    M'agrada

  12. Tosca

    Salarino, yo tampoco puedo con Cura, es tan poco musical y delicado que me ataca los nervios. Y a ella, pues…… la escucharé en otro papel.

    No, gracias, esta no me la bajo.

    M'agrada

  13. Molta controvèrsia potser no hi ha hagut, però bones i variades aportacions si.
    Jo no em tanco amb una única Carmen i m’agrada molt la Bumbry i la Baltsa, però també la Price al disc. De la Berganza en tinc opinions contradictòries. És innegable que musicalment és una prodigi i com intèrpret li va donar un gir molt modern, però físicament no me la crec.
    La tan lloada Carmen de la Victòria de los Angeles encara me la crec menys. Sempre he dit que la seva Carmen és la secretaria de direcció de la fàbrica de tabac.
    No sé, tants caps, tants barrets i avui en dia la Garanča podrà optar al regnat d’aquest rol, sembla que si. La Domashenko no m’acaba de fer el pes, com la majoria de cantants eslaves que l’aborden i algunes de les noves lluminàries del firmament mezzoSOPRANIL, haurem d’esperar que ens ofereixen per seduir-nos, en un dels rols més difícils de l’òpera i si no, tan sols cal escoltar a la Kasarova, per adonar-se’n que molt fàcilment és pot caure en el parany de la caricatura vocal, escènica no ho sabem pas.
    Cura cantant l’Otello o La Fanciulla, possiblement al no tenir rivals idonis, se’n surt prou bé, però amb el Don José, que tampoc és que tingui gaire competència, ha de topar amb Jonas Kaufman i aleshores, més val que plegui.

    M'agrada

  14. Hm… digamos que hemos escuchado mejores. A mi ella en vivo tampoco me convencio en el papel y para mi oreja suena algo molesto las virgerias que intenta con la voz, a veces me parece q es simplemente demasiado rebuscado el sonido. Que si dejaria fluir zu voz saldria mejor y mucho mas bonito.

    Lo de Jose Cura es un poco triste, a mi hace un tiempo si me gustaba, pero sin comparacion alguna lo que escuche ahi no es nada agradable ni me gustaria nunca. Supongo que estas cosas son el resultado de que contratos se firman con 4,5 anos de adelanto y a la hora ya el cuento no es el mismo que el dia de la firma. Yo no tengo deseos de repetir con ella de Carmen y el desilusiona mucho, pense que haria mejor Jose.

    Aun asi tengo que decir que ella en Zurich sono tambien extrana pero algo mejor que en lo que escuche de Wien. Lastima, da la sensacion de que este es un papel que no le queda en absoluto.

    M'agrada

  15. Ferran - Un que passava

    Mira que en general m’agrada la Kassarova, però aquí he de dir que no, almenys el fragment que he escoltat. M’ha fet la sensació que ha descrit tan bé l’Olympia, com si cantessin dues cantants diferents i amb excés de greus que desdibuixen el personatge -sempre he tingut Carmen per un personatge tirant a frívol (he de dir que no és de les òperes que hagi escoltat més) i aquí sembla un d’aquests personatges dramàtics marcats per un destí inevitable.

    M'agrada

  16. colbran

    Ferran, pues eso precisamente es Carmen: uno de esos personajes dramáticos marcados por un destino inevitable. Carmen no tiene nada de frívola, quizás pueda parecerlo pero no lo es. Es una mujer libre y liberada (lo cual en 1820, año en que se sitúa la acción, es un hecho insólito). Cuando te familiarices más con esta ópera, si te interesa hacerlo, te darás cuenta.

    Esta forma de ser liberada de Carmen fue lo que produjo el gran escándalo y malestar entre los críticos, el público y los moralizantes de la época , en el momento de su estreno.

    El primer personaje relevante que rompió lanzas en favor de esta ópera fue Tchaikovsky que manifestó que se trataba de una obra maestra que se interpretaría siempre. A raíz de estas declaraciones y de su estreno en Viena, ya no como “opera comique” (es decir, con partes habladas), sino como “grand opera”, sin parte hablada y con recitativos cantados, comenzó a ser admirada y respetada por todos los públicos.

    Vesselina Kasarova está bien de intención, pero mal de resultados. Su “seguidilla” es fatal de necesidad. Ve el personaje, o se lo ha hecho ver así el director escénico, excesivamente visceral y gitano andaluz (en plan cliché), cuando en realidad Carmen es navarra. Caer en esa tentación es cosa habitual de directores de escena amantes de lo hispano tradicional, a lo cual ayuda que ella acepte que la llamen gitana y que aparezcan toreros y corridas.

    Pero el personaje de Carmen es mucho más. Se trata de una mujer emancipada que quiere lo que quiere cuando lo quiere, sin depender de ningún hombre, y siempre obsesionada por la fatalidad, pues las cartas siempre le dicen que morirá pronto y cuando conoce a Don José le sentencian primero su muerte y luego la de él.

    Vesselina Kasarova, al menos sólo escuchada, está algo exagerada, pero no es lo peor de su interpretación, sino su preocupante estado vocal que la lleva a notas desafinadas, agudos gritados y excesos inventados que no favorecen en nada su visión del personaje de Carmen.

    M'agrada

  17. dandini

    Voleu dir que hi era tota la Kasarova quan va cantar aixó?Aquí alterna cant refinat amb afinació errática,pianíssims gaire be inaudibles al costat de greus amaneçadors i aguts cridats.La veritat és que després de la Seguidille m’ha agafat un atac de riure.Donen ganes de dir-li :si us plau deixis d’efectes i canti.El Jose Cura sempre em deixa amb la mateixa sensació:una veu molt bona que fa be les notes difícils i decepciona en els moments fácils.

    M'agrada

  18. alex

    Atención dentro 2 temporadas en el Liceu ( 2010/11), con las CARMEN, donde a priori y si no hay cancelaciones tendremos 3 muy notables cantantes : Uría-M, Antonacci y la muy pero muy interesante Kate Aldrich.

    M'agrada

  19. Colbran,
    Fas un admirable aprofondiment en el personatge de Carmen basant-te més en l’obra literària que en el llibret operístic. En aquest últim no tenim forma de saber si ella era navarresa ni si tenia inquietuds de dona avançada al seu temps. Jo, la veig molt instintiva: Quan Don José se’n va a la caserna, ella s’enfada molt -no ha pogut fer-lo incumplir el seu deure malgrat les seves arts de seducció- i en venjança, s’acosta al torero. Vestida de festa la veiem a la “Plaza”. Tal vegada l’Escamillo la retirarà… On seria, doncs, la dona que busca independència de l’home? Així és com rebo jo la Carmen de Bizet, que no la de Merimée que no he llegit.
    Tindrem ocasió de parlar-ne.
    Salutacions Joaquim!

    M'agrada

  20. colbran

    Olympia, ya hablaremos, pero en el libreto operístico se dice que Carmen es navarra, incluso le pregunta a Don José de qué pueblo es y, cuando él le contesta, ella le dice que nació en el pueblo de al lado. Esto figura en el libretto original e incluso en la grabación de la Decca, dirigida por Solti, con Plácido Domingo y Tatiana Troyanos, en la que, prácticamente se incluye todo el texto hablado.

    Si escuchas con atención el segmento anterior a la seguidilla que nos ha ofrecido Joaquim, oirás cómo la Kasarova dice: “vous ètes navarraise?, moi aussi”, lo que aquí se omite es lo de los pueblos.

    En cuanto al carácter de Carmen como mujer liberal y liberada, no es una apreciación mía (lamentablemente), sino de todos los estudiosos de esta ópera que han originado ríos de tinta sobre el tema. No se va con Escamillo por su dinero sino porque Don José ya le aburre y el torero le atrae físicamente.

    De todas formas cada uno puede extraer las conclusiones que quiera, pero esa controversia sobre el origen de Carmen se origina por los cortes que se llevan a cabo en las escenificaciones de esta ópera, que la convierten en uno de esos títulos que cada vez que los vemos difieren en algo a la versión anterior: “Il barbiere di Siviglia”, “Faust”, “Don Carlo” etc.

    M'agrada

  21. Ferran - Un que passava

    Colbran, ahí se ha notado que no conozco demasiado bien esa ópera. La verdad es que la he escuchado poco, tal vez demasiado poco. Hala, a hacer propósito de enmienda.

    M'agrada

  22. Colbran,
    I am sorry. No sé com em vaig atrevir adiscutir-te una dada tan important com és l’origen de la Carmen.
    Pel que fa a la imatge de dona lliberada, respecto l’ opinió dels estudiosos i, naturalment, també la teva però, com bè dius, cadascú pot treure les seves pròpies conclusions. Si dic que és “lleugera” faig un judici moral ple d’un puritanisme amb el que no m’identifico. Si dic que és “independent i lliberada” tampoc sento ben bé que m’ajusti a la veritat…em quedo amb “instintiva, primària, castigadora”.
    Seguirem amb la tesi i, si et sembla, la publicarem. Jo figuraré, naturalment, com “assistant of you”.
    Un petó.
    També per tu, Joaquim von Fernem Land.

    M'agrada

    • Jo crec que aquesta visió de la Carmen feminista i alliberada es deu a Piero Faggioni i Teresa Berganza, que amb Claudio Abbado i Plácido Domingo, varen signar una versió referencial, però no l’única.
      Tampoc la Carmen ha de ser un “putot” com moltes vegades l’han dibuixat moltes cantants, però d’això a fer-la la “Lidia Falcón” hi va un món.

      Poden fer-se tantes Carmen, com es vulguin i segurament totes seran vàlides i no excloents.

      La Carmen és una de les primeres mostres públiques de violència de gènere i masclista. Potser la moral va voler vestir aquest personatge de manera negativa per tal de suavitzar la amoralitat de la protagonista i no tan sols penso en el públic de l’estrena.

      La tradició ha fet que una dona que no es fidel a un únic home per tota la vida, sigui una “qualsevol”, per això em sembla que el personatge és tan ric, que es pot fer de mil i una manera.

      Primer caldria saber si Merimée i Bizet compartien la mateixa visió del personatge i quina era en realitat. Potser ens en feríem creus. El cert és que tenim moltes Cermen, quasi antagòniques i moltes són referencials tot i estar unes de les altres a les antípodes.
      El de menys són el orígens. És clar que qui perd els orígens perd la identitat, oi?

      M'agrada

  23. No me parece que las opiniones de Colbran y Olympia sean inconciliables.
    A mi Carmen me parece una mujer liberada, alejada del prototipo femenino de la época. Es una mujer que no admite que nadie le diga lo que tiene que hacer, coqueta (en su estilo particular, bastante primitivo) e instintiva, en cuanto que se mueve por sus caprichos, hoy uno y mañana otro, sin preocuparse del daño que haga a sus víctimas amorosas, aunque es verdad que ella avisa de antemano que no quiere ataduras, ni de la opinión de la gente.
    Su carácter era tan chocante para la época que tuvieron que sacarse de la manga a Micaela, el prototipo de “chica buena” de la opéra-comique, que no aparece en la novela original, para que sirviese de contrapunto (aunque Bizet, harto de la censura, la hizo musicalmente bastante ñoña, para que no hiciese sombra a la magnífica Carmen).
    Respecto a lo de que Carmen es navarra… vale, ella lo dice en el libreto y en la novela. Pero Merimeé deja claro que Carmen es bastante mentirosa, así que siempre nos quedará la duda de si dice que es navarra sólo para conquistar a Don José.

    M'agrada

  24. colbran

    Perl-Marga, cómo es que en la novela le dice unas frases en vasco? Tu crees que una gitana andaluza de 1820 hablaba euskera? Y, además, conociese los nombres del pueblo de Don José y el de al lado (el suyo) sin ser realmente de allí?

    Carmen puede ser mentirosa (en este momento no recuerdo ninguna circunstancia en que lo sea) pero lo que no puede ser es tan adivina que conozca los nombres de dos pueblos navarros, uno al lado del otro. Recordemos que es la España de 1820.

    Lo de la emancipación o liberalización de Carmen ya se mencionó en el estreno y la gente no lo aceptó y tiene razón Perl cuando dice que Meilhac y Halévy tuvieron que añadir al argumento a la pánfila y sumisa Micaela pues, de lo contrario, no se estrenaba la obra y así a una liberada se oponía la mujer española de siempre (hasta entonces).

    Teresa Berganza/Faggioni nos muestran con mucha más claridad esa faceta de Carmen, pero aparece en todas las versiones, por cuanto una mujer que trabaja y se apareja con quien quiere y luego lo cambia por otro, hoy es mucho más frecuente que en el siglo XIX y no está mal visto, pero entonces sí que lo estaba.

    M'agrada

Deixa un comentari