Dorothea Röschmann: Ihr habt nun Traurigkeit


Dorothea Röschmann

Dorothea Röschmann

Seguint amb la meditació iniciada ahir, avui us proposo un altre fragment d’una delicada i profunda reflexió de Johannes Brahms en el seu imprescindible Rèquiem, que els amics valencians escoltaran aquest cap de setmana.

Ein Deutsches Requiem és una serena composició, una reflexió d’un protestant sobre el fet de la mort, una reflexió més sobre els vius, que no pas als morts, com succeeix en la majoria dels altres Rèquiems que coneixem.

La part cinquena, de les set que el composen, està destinada a la soprano solista i Brahms el va incorporar al Rèquiem després de la mort de la seva mare.

Us proposo doncs escoltar Ihr habt nun Traurigkeit en la delicada interpretació de la soprano alemanya, Dorothea Röschmann, acompanyada pel Rundfunkchor de Berlín i dirigits per Sir Simon Rattle en un concert celebrat a la seu de l’orquestra Filharmònica de Berlín al octubre del 2006.

Tots vosaltres ploreu,
però jo us dic que tornaré i us donaré alegria,
i que mai més vostra joia no heu de perdre.
Oh! Mireu-me:
Com són de grans el meu sofrir i el meu penar
i els meus treballs!
I això no obstant, trobo consol.
Com una mare, així us daré consol amorós.


Un comentari

  1. chusco's avatar chusco

    Hola ximo.

    Hoy no me puedo estar de congratularte por el fragmento escogido y la interpretación.
    Mi soprano preferida, en este sereno y sobrecogedor, quinto movimiento del Réquiem Alemán es Elisabeth Schwarzkopf.
    No tan tierna como la Röschmann, según sugiere Barbebleue y más “protestante”, más austera en los sentimientos.
    Las dos lecturas son válidas para afrontar la muerte. Brahms, con lo austero que siempre se nos muestra no sé si estaría de acuerdo con esta lectura tan dulce.
    A mi, me ha sentado a las mil maravillas.
    Por cierto, supongo que vas a ir a Le Nozze di Figaro. ¿Irás el martes?

    M'agrada

  2. Golaud's avatar Golaud

    Me ha gustado mucho la interpertación de Röschmann. Además la voz posee un esmalte muy bello. Sus interpretaciones mozartianas son muy interesantes, además de su Susanna, recomendaría escuchar su Pamina (la mejor para mí hoy día).

    M'agrada

  3. OLYMPIA's avatar OLYMPIA

    M’ha agradat molt. E·in Deutsches Requiem és un dels meus requiems preferits. L’escolto poc sovint però quan ho faig el trobo sobrecollidor.
    L’intèrpret m’ha semblat perfecte. No recordo haver-la escoltat per la Schwarzkopf que, com ella saboa molt bé, tenia una veu difícil de confondre i, segons el seu pare, la millor veu del segle.

    M'agrada

  4. joanpau's avatar joanpau

    Veritablement un fragment excels. He escoltat el de la Grümmer al bloc del maac i m’ha semblat senzillament perfecte.
    Pel que fa a la Röschmann, també canta la Contesa de Le Nozze di Figaro, al menys en la versió que ha sortit en la edició del festival de Salzburg, dirigida per Harnoncourt. Allà la Susanna és Anna Netrebko.
    Röschmann és una cantant molt seriosa, no gaire donada a les temptacions dels teatres i agents, que penso que està fent una carrera de brillant trajectòria.
    En aquest fragment potser no arriba a les cotes de la Grümmer, però me’n pot posar uns quants quilos d’aquesta categoria?

    M'agrada

  5. Estem d’acord.
    No he volgut dir que la Röschmann sigui la millor soprano cantant Ihr habt nun Traurigkeit, però m’agrada molt com ho fa.

    Chusco, dimarts tinc previst anar al Liceu, si tu també hi vas, estaria bé que ens poguéssim conèixer. T’escric un mail.

    M'agrada

  6. assai's avatar assai

    “Todas hieren, la última mata”

    Así empezaba la estupenda crítica al Réquiem alemán que estuve esperando toda la semana con expectación, y que ayer me defraudo enormente.

    Suele pasarme que cuando algo no me gusta intento poner mi atención en otras cosas, lo que me dió en este caso la ocasión para leer con fruición el programa de mano, sin duda, lo mejor del concierto

    La estupenda crítica; un verdadero análisis musical de la obra, desbordó toda mis expectativas para un programa de mano; Me pareció tan buena, que no pude evitar llevarme un ejemplar para Colbran.

    Leyéndola descubrí, que el precioso movimiento para soprano que has seleccionado, no formaba parte de su estructura inicial y que Brahms lo adicionó con posterioridad como un homenaje a su madre, en él refleja la idea del consuelo maternal. Dorothea Röschmann, tiene una voz preciosa pero su interpretación se acerca a un consuelo envuelto en lágrimas, quizás sería mejor mantener una emoción más contenida. Alguien ha dicho que es una estupenda Susana y Pamina, sin duda.

    Uno de los asistentes se fijó en uno de los parráfos en los que resumía todos los requerimientos de esta obra,lo que a todos nos hizo gracia al compararlos con lo escuchado. La obra “exige una orquesta densa, unas voces que sepan decir perfectamete el texto, un coro capaz de pasar del susurro intimista al dramatismo, más un director que sepa equilibrar la solidez de la estructura con un discurso fluido en los detalles. Como diria Bernard Shaw, con que falle uno solo de esos factores, el único que podrá permanecer impasible será el difunto”

    Después de entrar en detalle sobre la estructura músical de la obra. Termina por aclarar el enigmático título de su critíca al examinar el final de la obra. Un final que había sido celebrado por el público anticipadamente, porque ya habían sonado unos estruendos e incovenientes aplausos.

    “Su postludio instrumental, sin embargo, es aqui una suave transición a una coda limitada en lo textual a los dos versículos iniciales y cuyo final reproduce el arranque del Réquiem (arpa incluida) sobre palabras tambien muy parecidas. Parecidas, que no identicas, pues conocido es el proverbio: Todas hieren, la última mata”

    Espero con expectación su crítica en “El levante” al Réquiem alemán que escuchamos el viernes, pues se trata del mismo crítico: Alfredo Brotons.

    Buen finde a todos!

    M'agrada

  7. Francesc's avatar Francesc

    Per a mi la versió del Requiem favorita també era la de Schwarzkopf, Fischer-Dieskau, Klemperer fins que vaig tenir la fortuna d’escoltar en directe la que es comenta aquí. Sé que no són comparables, però puc dir que la interpretació va ser sobrecollidora. Només un detall: quan va acabar l’obra el públic va estar en silenci prop d’un minut abans que ningú comencés timidament a aplaudir. Impensable a casa nostra.

    M'agrada

Deixa un comentari