Avui us porto a la gran contralt polonesa Ewa Podles cantant Tres fragments de poemes de Jan Kasprowicz per a veu i piano, op. 5 (1902) musicats per Karol Maciej Szymanowski (1882 – 1937):
Święty Boże,
Jestem i płaczę
Moja pieśń wieczorna
Malgrat ser, segons alguns, “un polaco de…” no en tinc ni idea del que volen dir, i malauradament el meu lloc proveïdor de traduccions de lied no m’ha ajudat gaire, ja que tan sols tenim la traducció a l’alemany del segon.
En qualsevol cas m’han semblat tres poemes intensos i apocalíptics, que en la veu sempre captivant, tel·lúrica i imponent de la immensa Podles esdevenen quelcom grandiós i impressionant . Agafen ganes d’apuntar-se demà mateix a estudiar el polonès per entendre el que ens està dient aquesta colpidora interpretació.
Els tres poemes musicats per Szymanowski originalment escrits per a veu i piano l’any 1902, van ser orquestrats per Grzegorz Fitelberg. Són tres texts de caire religiós:
Sant Déu
Jo sóc, i ploro
Beneït sigui el moment
Són dramàtics, semblen himnes que implores i supliquen, sobretot el segon que després de varies escoltades seguides em té corprès.
Manquen dues parts, un Dies Irae que segurament esgarrifava, i el fragment més seductor dedicat a Salome, però el material segurament es va malmetre durant la guerra.
No cal dir que un cop escoltats aquests poemes m’he interessat i he pogut esbrinar amb l’ajuda sempre dubtosa del traductor polonès/català de Google, alguna informació que us trameto.
La primera de les cançons té una base melòdica originària d’un cant religiós tradicional, si bé Szimanowski va alterant l’harmonia cada vegada que apareix la melodia original. A la segona, molt dramàtica, utilitza una melodia patriòtica que descriu una espècie de processó fúnebre medieval, en la que Déu de manera hieràtica veu passar davant seu tota la natura, mentre que a la tercera, de caire més popular, utilitza ritmes i escales modals a ritme de masurca que ens apropen al mateix Chopin.
Son obres de joventut, tardo-romàntiques, que poc tindran a veure en l’evolució posterior del compositor, però que ja denoten una intensitat dramàtica característica en l’obra de Szymanowski
La interpretació és del passat dia 29 d’agost de 2013 a la Sala de la Filharmònica de St. Sienkiewicza a Varsòvia i a Ewa Podles l’acompanya l’Orquestra Simfònica Nacional de la Ràdio Polonesa dirigida per Alexander Liebreich.
Es tracta talment de tres escenes dramàtiques que ben bé podrien ser extretes d’una òpera.
ENLLAÇ mp3
http://rapidshare.com/files/588924327/Podles_Szymanowski.mp3
Bon cap de setmana


Quan no la tinguem, encara valorarem més aquest fenomen.
Buscaré les traduccions d’aquests poemes, a veure si podem tancar el post.
M'agradaM'agrada
Jo ahir vaig passar-me una bona estona buscant-les i només vaig trobar la segona en polonès i alemany, si hagués trobat les tres en polonès hagués deixat ni que fos l’original, però ni així.
Gràcies per intentar-ho
M'agradaM'agrada
gracias Joaquim , es un lujo poder disfrutar de Podles una vez mas. Una pena q cada vez sea mas dificil escucharla o limitarse a papelines como el de cendrillon, pese a q lo borda, en el disco de bezcala de verdi se canta unos fragmentos del trovatore realmente magnificos.
saludos.
enrique
M'agradaM'agrada
A mi en el disco de Beczala no me gusta, ya ves, creo que no es una voz para Verdi, o quizás sea la interpretación, pero no me gusto, ni ella, ni él, a pesar que como sabéis es un tenor que gusta mucho.
Podles está ya un poco mayor y por eso escoge roles más pequeños, también y como consecuencia de un accidente, tiene más dificultad en su movilidad y supongo que no quiere someterse al ajetreo de los ensayos escénicos.
M'agradaM'agrada
Avui no és “Ewa Podleś c Igor Miszczuk” ? Ara que li havia agafat el tranquillo…
Molt maco el que he sentit. A veure si Santi ens troba la traducció.
M'agradaM'agrada
😯
Hi ha dies, potser perquè el divendres de la primera setmana després de vacances comença a pasar factura, però no t’agafo
M'agradaM'agrada
Cuando yo uso una palabra -dijo Humpty Dumpty con un tono de voz más bien desdeñoso- quiere decir lo que yo quiero que diga. Ni más ni menos.
-La cuestión es -insistió Alicia– si puedes hacer que las palabras signifiquen tantas cosas diferentes.
-La cuestión es -zanjó Humpty Dumpty– saber quién manda. Eso es todo.
M'agradaM'agrada
Magnífic, però demà ho tornaré a llegir, a veure si el repòs del dissabte em treu els dubtes del primer comentari, aquest després de dues lectures , el tinc clar. 🙂
M'agradaM'agrada
Regreso después de una larga ausencia vacacional y me encuentro con esta maravilla.
Tengo mucho que recuperar, pero esto es canela en branca, tanto la Podles como las obras que interpreta, que no conocía y que me han parecido muy bellas.
Algún día he conectado el ordenador pero poco, ya que no tenía muy bunea cobertura e intentar bajarme algo era impensable.
Tengo mucho y bueno por recuperar.
Un saludo a todos y especialmente a ti, incansable Joaquim
M'agradaM'agrada
Ben tornat Fernando.
Feia molts dies que et trobàvem a faltar.
Espero que les vacances hagin anat bé, i retornar amb Podles cantant Szymanowski és un bon auguri.
Gràcies per ser-hi.
M'agradaM'agrada
Uns fragments preciosos, tristos i emotius que posen la pell de gallina,
al meu entendre molt adient per la veu i interpretació de la Podles.
Una vegada més moltes gràcies.
M'agradaM'agrada
De res Isolda, ja saps que m’encanta posar coses d’aquestes.
La veu de Podles té la gran virtut de posar-me sempre la pell de gallina, és tan profunda i intensa que arriba a commoure.
Aquesta obra juvenil de Szymanowski és també impactant.
M'agradaM'agrada
Yo me las he tomado para desayunar y no parece que me hayan sentado mal. Las tres son fantásticas, gracias por el descubrimiento
M'agradaM'agrada
De res JL, ens falta el text i la traducció.
Si ho poso com una prova de concurs, no creus que… 🙂
M'agradaM'agrada
Ha sigut llegir aixó, i m’ha agafat com una picor… pero res, recerca infructuosa, es veu que si no hi ha concurs la cosa no va, 🙂
M'agradaM'agrada
😆 ho haure de posar en una prova a l’agost vinent, buffffffff falta molt!
M'agradaM'agrada
Magníficos lieders e intensísima interpretación. Pone la piel de gallina. ¿Qué dirá…?
M'agradaM'agrada
Hola Olave, intentaré encontrar esos textos.
Un cordial saludo y recuerdos para todos
M'agradaM'agrada
Como es habitual en ella, Ewa Podles se entrega a tope en unas canciones cuyos textos parecen ser muy intensos, a juzgar por la expresión que la gran contralto polaca aplica a los mismos.
Afortunadamente las voces de contralto suelen durar más que las de soprano y mezzo, con lo que aún podremos disfrutar unos años de una tesituta tan poco frecuente y en este caso de tanta calidad. Yo la añoro cuando llevo meses sin verla o sin escucharla en grabaciones.
Pronto podré volverla a disfrutar en vivo -si nada se tuerce- en el rol de madrastra de “Cendrllon” donde está francamente magistral, como se puede comprobar en la grabación en DVD del Covent Garden, previamente ofrecida en directo en cines..
M'agradaM'agrada
Però és cert que cada vegada fa rols més petits i en canvi quan l’escoltem en concert s’aprecien encara unes facultats que moltes, més joves, voldrien.
M'agradaM'agrada
Si això et deixa com et deixa escoltant-t’ho des de l’ordinador…què deu ser en directe! Quina veu! Què gran la Podles!
M'agradaM'agrada
Quan ho vaig escoltar no vaig tenir cap dubte que havia de fer un apunt, tot i sabent que ni la veu de la Podles és un gran esquer per obtenir visites, ni molt menys Szymanowski, però com que aquí les lleis de programació, sortosament, no són com a la TV mesurades per audiències, vaig donar-me el plaer de publicar-ho i alhora donar plaer a una selecte minoria de gourmets que volteu per aquí i dels que em sento molt agraït i satisfet.
M'agradaM'agrada
wspaniały!!!
Que en polonès vol dir meravellós, google diu (???)
M'agradaM'agrada
Hi tant!!! wspaniały!!! Com es deu pronuncia aquest encapçalament wspa….?
M'agradaM'agrada
Avui per ….8ª? vegada acabo d’escoltar les cançons mentre faig altres coses. Són molt impressionants i la Podles sempre em commou,.
Gràcies!!
M'agradaM'agrada
Són precioses i de gran impacta. Podles està immensa.
És veritablement una troballa i que no saps pas com m’agrada que t’agradi.
M'agradaM'agrada