IN FERNEM LAND

Fritz Wunderlich canta a Misha Spoliansky


Mischa Spoliansky (1898 -1985)

Qualsevol dia és bo per escoltar a Fritz Wunderlich, però m’ha semblat que un mati de diumenge o per la tarda, ben dinat, escoltar aquesta veu tan encisadora cantant una melodia de Misha Spoliansky…, QUI?, si, Misha Spoliansky, no el coneixeu?, doncs us ho explico.

Misha Spoliansky va néixer a Bialystok, en aquell temps Rússia i avui en dia Polònia, el 28 de desembre de 1898 i va morir a Londres el 28 de  juny de 1985.

Entre aquest 77 anys de vida hi ha una llarguíssima experiència musical que va recórrer mig Europa i va abraçar tots els gèneres musicals. Fill d’un baríton jueu, cantant d’òpera, aviat va començar, com els seus germans, Lisa pianista i Alexander violoncel·lista, a rebre una solida formació musical. A la mort de la mare, quan Misha tan sols tenia 6 anys, la família es va separar, mentre els dos germans grans van anar a Berlín a continuar els estudis musicals, ell va romandre amb el pare, amb qui es traslladaria a Viena l’any 1905. A l’edat de 10 anys ja va fer el seu primer concert en públic, però el pare no va trigar a morir i Misha es va reunir amb els germans a Berlín on per tal de guanyar-se la vida, va actuar com a pianista, en cafès i cabarets.

Va ser a Berlín on va formar un trio de cambra amb la seva germana i també va ser escollit per integrar-se a l’orquestra de la UFA i també començant a escriure música per  Schall und Rauch, el cabaret literari fundat per Max Reinhardt a l’any 1919 i del que va ser director musical a partir de 1920.

L’any 1920 Spoliansky, sota el pseudònim d’Arno Billing i amb lletra de Kurt Schwabach, va escriure la cançó Das Lila Lied, considerat el primer himne gai. Si premeu aquí veureu un vídeo amb la versió de Marek Weber, il·lustrat amb fotografies del Berlín de l’època i si premeu aquí escoltareu la versió anglesa, cantada per la sempre sorprenent, Ute Lemper.

De mica en mica es va consolidar com el músic de la República de Weimar, acompanyant als grans cantants i artistes de cabaret, tot i que també va ser escollit l’any 1925 per acompanyar a Richard Tauber en la gravació del Winterreise de Franz Schubert, cosa que denota la solida formació i prestigi del compositor i pianista.

La unió de tres talents com van ser l’escriptor Marcellus Schiffer, el director Max Reinhardt i ell, va cristal·litzar en grans èxits teatrals. L’any 1928 Schiffer va escriure per a una jove, fins aleshores desconeguda, el llibret de Liegt in der Luft, el seu nom era Marlene Dietrich i Spoliansky va escriure per a ella Krawatten Zwei. A l’estrena va assistir Josef von Sternberg i el que segueix ja és història.

En els primers anys de la dècada dels 30, Schiffer i Spoliansky van assolir una ressonància extraordinària amb obres com Reich werde Wie Ich und glücklich? (1930), Alles Schwindel (1931), Rufen Sie Herrn Plim, Das dazwischen Haus (ambdues al 1932) i 100 meter Glück al 1933, però aquell mateix any, la pujada de Hitler al Reich, la seva condició de jueu i músic satíric, el va obligar a abandonar Alemanya, juntament amb la seva dona, la ballarina Eddy Reinwald i les seves tres filles, instal·lant-se a Londres.

A la capital anglesa va iniciar una segona carrera musical, com a compositor de bandes sonores per a Alexander Korda, entre les més de 50 bandes sonores que va escriure, cal destacar:

  • 1935 Sanders of the River
  • 1935 The Ghost Goes West
  • 1936 The Man Who Could Work Miracles
  • 1937 King Solomon’s Mines
  • 1957 Katharina Knie
  • 1957 Saint Joan
  • 1959 North West Frontier
  • 1973 Hitler: The Last Ten Days

Va tornar a l’any 1978 a Alemanya, invitat pel Festival de les Arts de Berlín, va fer un concert triomfal acompanyant a Margo Lion, la vídua de Marcus Schiffer. malgrat l’avançada edat del compositor i degut al clamorós éxit rebut, va ser invitat a tornat l’any següent.

Va morir l’any 1985 a Londres.

Amb una vida tan intensa és ben estrany que el nom de Misha Spoliansky encara sigui pràcticament un desconegut per a molts.

Fritz Wunderlich (Kusel, 26 de setembre de 1930 - Heidelberg, 17 de setembre de 1966)

D’ell escoltarem “Heute Nacht oder nie” (aquesta nit o mai) de la pel·lícula “Das Lied einer Nacht” (1932), cançó que va estrenar el tenor polonès Jan Kiepura, assolint una fama immediata, potser per això, el tenor li va voler tornar el favor, intercedint per tal que Spoliansky i la seva família, poguessin anar a viure a Anglaterra.

Però com us deia al principi, el tenor escollit per animar-nos aquest primer diumenge d’octubre és Fritz Wunderlich, que ens ofereix amb l’exultant expansió vocal que el caracteritzava i en un concert en directe el 13 de febrer de 1966, set mesos abans de la seva desgraciada desaparició, una magnífica, baronívola i vibrant interpretació, d’aquesta cançó amb clares influències de Lehar i Stolz.

Heute Nacht oder nie

Heute Nacht oder nie sollst du mir sagen nur das Eine: Ob du mich liebst.
Heute Nacht oder nie will ich dich fragen, ob du deine Liebe mir gibst.
Heute Nacht oder nie will ich für dich allein nur singen bis morgen früh
nur die Melodie: Heute Nacht oder nie.

Seit ich dich einmal geseh’n, ist’s um die Ruhe gescheh’n.
Immer denk ich nur an dich allein, an dich bei Tag und Nacht.
Seit ich dich einmal geseh’n, kann ich dir nicht widersteh’n.
Ich weiß es gewiß, daß diese Nacht uns beide glücklich macht.

Heute Nacht oder nie sollst du mir sagen nur das Eine: Ob du mich liebst.
Heute Nacht oder nie will ich dich fragen, ob du deine Liebe mir gibst.
Heute Nacht oder nie will ich für dich allein nur singen bis morgen früh
nur die Melodie: Heute Nacht oder nie.


Us desitjo un bon diumenge.

Un comentari

  1. José Luis

    Ni remota idea, i això que segur que l’havia sentit ( a “Las minas del Rey Salomón” com a mínim, clar). Una cançó molt maca i típica, i Wunderlich genial, es dels pocs que em va cridar la atenció quan era jove, i sempre m’ha agradat molt. I boníssim veure el que Lemperer treu de aquesta marxa fallera que sembla ”Das Lila Lied” a la primera versió. Per cert, als comentaris a youtube diuen que els homosexuals empresonats per Hitler no van ser alliberats al acabar la guerra… ¿es veritat?

    Bon dia a tothom!

    M'agrada

    • Hola Gabriela, Colbran ya te ha dado la explicación oportuna, esta canción no es un crossover, no es una canción de cabaret cantada como si fuera una opereta. Quizás la confusión proviene por el hecho de que se asocie a Spoliansky al cabaret berlinés o al cine, sin tener en cuenta que fue escrita para un tenor Jan Kiepura y que el estilo de la canción se refleja absolutamente en la opereta vienesa de principios del XX con Lehar como referente absoluto y que Wunderlich canta tan bien, como era habitual en este grandísimo tenor. No hay por lo tanto reinterpretación de nada, es fiel al estilo original. Los crossovers no me parecen injustificables, simplemente no me gusta escuchar una pieza de jazz, un musical, un tango, country, blues o rock, por una voz encuadrada en la emisión operística de la voz, incapaces de lanzar una sola nota, si no es a través de la colocación de los sonidos como si se fuera a ejecutar una aria en un teatro de ópera, donde se requiere más amplitud y penetración del sonido. No estoy hablando de la correcta respiración y colocación del aire en la caja toráxica, ya que eso debería ser consustancial a toda persona que cante, si no que sean los medios vocales los que se adecuen a lo que la canción pide originalmente. Es cierto que las obras están para que se interpreten y reinterpreten y es por ello que cada uno haga lo que parezca, pero suele suceder que cuando un cantante lírico aborda una obra escrita y pensada para una voz no lírica, ni por impostación, ni por tesitura, la acabe masacrando, seguramente por incapacidad del artista que la interpreta a adecuarse a unas exigencias vocales particulares, empeorando en la inmensa mayoría de los casos el original. Parece como si muchos creyeran que por utilizar más voz, más medios y sonoridades se mejora el original y eso no es cierto. Las sardinas a la plancha no hace falta que le pongas salsa de caviar, son buenas simplemente a la plancha y quizás la salsa le reste sabor al original.
      Cada estilo tiene sus pautas, Kern, Gershwin o Porter, entre tantos, también escribieron para voces líricas, aún así, hay que tener el estilo propio de Broadway para interpretarlos, lo mismo que la zarzuela o la opereta vienesa. Hay artistas muy camaleónicos que son capaces de encontrar el punto justo a cada estilo o escuela, otros sin duda más limitados, lo cantan todo de manera única e invariable, seguramente poor no saberlo hacer de otra manera.
      José Luis, no en tinc ni idea de la pregunta que em fas, potser algú especialista amb el tema ens ho podrà dir, però ja podria ser, ja.
      Atticus, las voces son similares y Beczala creo que siempre ha querido asemejarse a él, para mi, independientemente del volumen vocal, al polaco le falta algo del fino apasionamiento del alemán, en cuanto a la elegancia en el fraseo no le anda a la zaga.
      Roberto, una casualidad absoluta.
      Kalamar, no et plantegis res o plantejat-ho tot, però Heute Nacht oder nie, és una cançó lírica, escrita per a un tenor i així la canta Wunderlich.

      M'agrada

  2. Enhorabuena por este estupendo post dominguero.

    Me ha alegrado ver tu recuerdo a Spoliansky, un compositor que como dices sigue siendo un gran desconocido.
    Su labor paralela como compositor de bandas sonoras me ha parecido siempre muy notable. Su trabajo para “Saint Joan”, pese a un comienzo a lo Morricone-Spaguetti, es francamente bueno, lleno de emoción y sensibilidad, y resulta el complemento perfecto para una película “maldita” que no obtuvo la repercusión esperada pese a contar con una dirección de Otto Preminguer espectacular, un guión de Graham Greene basado en la obra de George Bernard Shaw y una bellísima Jean Seberg encarnando a Juana de Arco.
    Fantástica es también su partitura para Las Minas del Rey Salomón. Todo un clásico de tarde de sábado, donde Spoliansky da toda una lección de composición de un score de cine épico y de aventuras.

    Precioso también el corte que has puesto que, efectivamente, recuerda a Lehar por todas partes…
    Por cierto, cada vez se me parecen más las voces de Wunderlich y Beczala.

    Un abrazo

    M'agrada

  3. Roberto

    ¿Ha sido casualidad o premonición? Mañana, lunes 4, a las 22,30hs. (para los que puedan acceder a la cadena ARTE) esta cadena franco-alemana emite un documental titulado “Fritz Wunderlich, un tenor de leyenda” que repite en la madrugada del próximo domingo a las 6hs. Otra oportunidad para degustar a este magnífico tenor que desapareció en plena juventud debido a un banal accidente casero.

    M'agrada

  4. colbran

    Ya hace años que vengo diciendo que las voces de Beczala y Wunderlich son muy iguales, únicamente las diferencia el volumen, a favor de Piotr Beczala ya que el tenor alemás disponía de una voz pequeña, motivo por el cual temía debutar en el Met, a lo que Dietrich Fischer Dieskau le aconsejó que no se preocupara, pues todo el mundo sabe que en el Met hay amplificación vocal. Esto está explicado por el propio Fischer Dieskau en el DVD monográfico dedicado a este fantástico tenor, aún disponible en el mercado.

    Gabriela, esta canción es una canción lírica de origen, la estrenó como ha indicado Joaquim el tenor polaco Jan Kiepura, que en principio tenía que estrenar “Turandot” en La Scala, pero lo hizo en la Opera de Viena. Por consiguiente no se trata de un “crossover”. Todos los tenores han cantado canciones líricas no pertenecientes a óperas. Fuera distinto que esta estupenda melodía la hubiera estrenado, por ejemplo, Marlene Dietrich (que también cita Joaquim), la hubieran cantado luego otras vocalistas y posteriormente la hubieran adaptado los cantantes líricos. Entonces sí que sería un “crossover”.

    Mischa Spoliansky es el autor de la banda sonora de “King Solomon’ s mines”, tanto de la primera versión (1937) como de la segunda (1950). Lo que no he podido comprobar, pues no lo recuerdo ahora, es si se utilizó el mismo material para ambos films o se trata de partituras diferentes. Quizás lo sepa Atticus que ha remarcado la calidad de la partitura de la segunda versión.

    Por cierto Spoliansky, aparte de la banda sonora de continuidad es autor de las canciones interpretadas por el bajo de color norteamericano Paul Robeson (tan famoso por su extraordinaria voz, como por su afiliación comunista y sus labores humanitarias) en
    la primera versión de 1937 que dirigiera Robert Stevenson.

    M'agrada

  5. colbran

    Creo que el documental que cita Roberto es el que yo menciono. No lo puedo comprobar porque en este momento no sé dónde lo tengo. Quienes quieran constatar cuanto he dicho pueden sintonizar la cadena que cita Roberto. El documental es de extraordinaria calidad y participan en él personalidades como Christa Ludwig (que quiso tener un flirt con Wunderlich), Fischer-Dieskau, etc…

    M'agrada

  6. Joaquim, interessantíssim post. Em replantejo el meu rebuig als crossovers, encara que aquesta cançó és tan..com ho dic, tan de “tenor”, que no em sembla crossover (per cert, hi ha traducció literal de crossover?)
    Roberto, gràcies per l’avís del programa sobre Wunderlich, m’encanta també la seva Molinera.

    M'agrada

  7. colbran

    Kalamar, el Webster Dictionary, el más prestigioso de los diccionarios de lengua inglesa, no da la traducción que coloquialmente se aplica hoy a esta palabra formada por dos: cross+over. Pero significa incursión en un terreno o acción que no son los habituales en una persona. En canto, podría ser: interpretar aquello que no corresponde en principio a tus características vocales.

    M'agrada

  8. Amigo colbran, lo que me planteo es por qué unos crossovers son indiscutidos (y si quieres, en vez de hablar de esta canción que llamas ‘lírica’ en origen, hablamos de Granada, por ejemplo, cantada por el gran Fritz en alemán), y otros no. Plantearnos por qué son indiscutidos o discutibles según los casos sería un buen ejercicio y podríamos comenzar por Caruso y seguir con Corelli, Wunderlich, Lanza, Kraus, Florez y un largo etcétera . O qué es canción lírica, si me apuras ¿dónde está la frontera? Esta útima pregunta me la sugiere tu respuesta, aunque no había pensado en ello al escribir mi primer comentario.

    Hay temas (obras) que se colocan en lugares ambiguos en los que creo (intuitivamente), que es el gusto personal o el prestigio de los cantantes los que definen nuestro sí o no a estas incursiones. Y estos temas son interesantes ¿Qué parámetros usamos para juzgar si son discutibles o no? He ahí la cuestión. Lo propongo como tema para ustedes, que saben mucho de esto. A mí me intriga, en mi calidad de aficionada sin estudios (musicales). Y porque me quedó el gusanillo de un post anterior donde se pedía justificar un crossover y pensé ¿por qué éste y no otros? De ahí que desearía una respuesta que diera satisfacción a mi curiosidad por saber si hay algunos elementos, variables o paradigmas para decir que sí o que no a estas incursiones fuera de lo operístico, o si es pura visceralidad o apreciación basada en el gusto por éste o aquél cantante y no por el hecho en sí de cantar estas canciones. Lo que parecería también válido, debo decir.

    De momento, tu respuesta no me responde…Supongo que será cosa de pensarlo, si crees que vale la pena. Es una simple sugerencia, que por supuesto, se puede ignorar si no parece pertinente.

    Muchos saludos.

    M'agrada

  9. Siento no poder solucionar la duda que plantea el amigo Colbran. No sé si se utilizó la misma partitura o no, pero me atrevería a decir que no. La música de 1950 “sonaba” completamente a cine de aventuras, y el recuerdo que tengo de la de 1937 es que su estilo era algo más a lo Gershwin, incluyendo los temas que cantaba Robeson. Pero también es posible que simplemente se limitara a adaptar la partitura de 1937.

    Respecto al tema de los crossover, yo no creo en absoluto que el ejemplo de hoy valga como crossover. Y en cuanto a por qué a unos les criticamos y a otros les ponemos por la nubes, creo simplemente que es porque lo que se critica no es el fenómeno crossover en sí, sino la falta de adecuación estilística o vocal de algunos cantantes al género que “invaden”.

    M'agrada

  10. Leonora

    ¡Qué maravilla! No sabía que la compuso Spoliansky quien sí me suena de mis gustos por las Bandas Sonoras. Esta canción se la atribuía, erróneamente, a Lehar, por su estilo y la habré escuchado unas cuantas veces. En la voz de Wunderlich se convierte en “Wunder”, ¡milagro y maravilla!. ¡Gracias, será bueno empezar la semana siguiente con esta bellísima interpretación! es pegadiza…
    ¡Un saludo a tod@s!

    M'agrada

  11. Ok, Quim, entonces es cuestión de gustos ¿no? Tenía curiosidad por saber si había reglas o normas de lo que es aceptable o inaceptable, discutible o indiscutible, o si se trataba de un juicio personal sobre interpretaciones específicas. Yo una vez, hace mucho, compré un cd de Domingo cantando canciones mexicanas y es mi única incursión (pagada) en ese rubro: la verdad, me quedé vacunada, de ahí mis dudas. Ah, y Lanza cantando The Rosary…porque tengo una fijación literaria con esa canción, que por cierto, también canta Robson. Después, lo más cerca que he estado del crossover es el OPIUM de Jaroussky, que me gustó bastante.

    Saludos y perdona si he estado impertinente o insistente, no era mi intención.

    M'agrada

    • Claro Gabriela, todo es cuestión de gustos, Domingo cantando copla o Otello, Kraus cantando el Werther o la Flor de la Canela o Quasthoff cantando a Bach o a Wonder. Algunos, pocos, me gustan en casi todo, otros no, pero lo importante es que en alguna de las cosas que hagan, al menos en una, me gusten. También están aquellos que no me gustan nunca, pero de esos no acostumbro a hablar.
      No hay nada que perdonar, nunca eres impertinente, insistente si, pero en ese aspecto creo que coincidimos la mayoría. 😆

      M'agrada

  12. José Luis

    D…edito, estate quieto…

    De modo que un auténtico cross-over es como poner salsa de caviar a las sardinas… exacto. O sentarse con cuchillo y tenedor para una calçotada… ahora entiendo porque no los trago y hasta me sientan mal (Nada como los ejemplos digestivos) 😆

    M'agrada

  13. No coneixia a aquest compositor ,però la canço no mata però bé .Ara el que es un crack es el Wunderlich i haig de confesar que no el habia escoltat mai.En aquest blog s’aprent de forma continuada .
    Gracies Joaquim per portarnos tantas coses bones i boniques. Adéu i bona resta de tarda,.

    M'agrada

  14. Joaquim,
    Per mi també ha estat un descobriment aquest compositor i, no cal dir, la interpretació que en fa el gran Wunderlich que beczala -ho vares publicar tu mateix- té com a referent i s’hi acosta amb enorme dignitat.
    Un bon regal com sempre!

    M'agrada

  15. KÀTIA

    Companys,llegeixo a Roberto que explica que Wunderlich va patir un accident “casero”.Es va amagar molt les circumpstàncies de la seva mort peró finalment algú del seu voltant previ pagament a no sé quina revista va desvetllar la realitat.Fritz va morir a casa seva,sí,peró jugant amb un grup d’amics a la ruleta russa.No sé quina mena d’amics serian aquests que no tenian altre cosa que fer que arriscar i posar en perill les seves vides.No sé si algú de vosaltres ho ha escoltat alguna vegada peró jo en persona li he sentit explicar a un critic de opera molt conegut en el nostre pais..

    M'agrada

  16. colbran

    Si el crítico de ópera tan conocido es quien me imagino, no me vale mucho su explicación.

    En el documental de mañana, Katia, que aconsejo que veáis todos y podéis aún comprarlo si no podéis tener mañana acceso a su retransmisión (Arte-22:30), un compañero que estuvo con él la noche del trágico suceso lo explica muy claramente. Nada de ruletas rusas, un resbalón por la escalera del apartamento donde estaba, que separaba el piso superior de la planta baja, después de haber hablado con su mujer por telefono, y que no pudo evitar la barandilla de la escalera pues era de cuerda y cedió, desnucándose.

    Cuando una muerte es tan poco esperada, se recurre a las explicaciones más bizarras para justificarla.

    M'agrada

    • Colbran, arran del fatal accident, també es va dir que la caiguda per l’escala, va ser motivada per l’alcohol que havia begut l’il·lustre tenor.
      Lo de la ruleta russa, no ho havia escoltat, ni llegit mai.

      M'agrada

  17. Da lo mismo cómo muriera. Lo malo fue que lo hiciera tan joven y en plenitud de facultades. Ayer me pasé el día escuchando su Bella Molinera y qué placer! La dulzura y la naturalidad con que cantaba!
    No he visto el documental porque por razones ideológicas (que empiezo a cuestionarme), hace un tiempo que tiré mi televisor.
    ¿Qué tal, Quim, que lo subas a tu canal de youtube? Sólo hay un pedacito con subtítulos en inglés. Y está completo en alemán, pero a esa lengua no llego…todavía.

    Saludos.

    M'agrada

Deixa un comentari