IN FERNEM LAND

Stephanie Blythe canta “Alone, and yet alive!” de The Mikado


Stephanie Blythe (Katisha) i James Morris (Mikado) a la Lyric Opera de Chicago

Tot estrenant el mes de juliol, tan propens a les calorades més estrictes, us deixo una cosa ben refrescant, esperant com cada dia, que us agradi o interessi, tot i que avui no cal ser gaire exigent.

Es tracta de l’arieta que canta el personatge de Katisha a l’opereta amb música d’Arthur Sullivan i llibret de W. S. Gilbert, THE MIKADO, estrenada el 14 de març de 1885 al Savoy Theatre de Londres.

Canta la mezzosoprano amb vocació i convicció de contralt, Stephanie Blythe, en una producció de la Lyric Opera de Chicago d’aquest mateix any, dirigida per Andrew Davis.

L’evocadora música de Sullivan amb les nostàlgiques frases melòdiques d’aquest fragment, espero que serveixin per desengreixar una mica el blog, farcit d’activitat frenètica entre votacions disputadíssimes per escollir el cantant dels cantants i per altre part les baixades del Onegin que de ben segur us té col·lapsat el mòdem, a l’espera d’altres col·lapses wagnerians o belcantistes a punt d’arribar.

Katisha:
Alone, and yet alive! Oh, sepulchre!
My soul is still my body’s prisoner!
Remote the peace that Death alone can give —
My doom, to wait! my punishment, to live!

Hearts do not break!
They sting and ache
For old love’s sake,
But do not die,
Though with each breath
They long for death
As witnesseth
The living I!
The living I!

Oh, living I!
Come, tell me why,
When hope is gone,
Dost thou stay on?
Why linger here,
Where all is drear?
Oh, living I!
Come, tell me why,
When hope is gone,
Dost thou stay on?
May not a cheated maiden die?
May not a cheated maiden die?

Bon cap de setmana infernems!

7 comments

  1. He sentit a parlar d’El Mikado, com aquell qui diu, tota la vida i només n’he escoltat cançons que han sortit a pel·lícules de manera que mai m’he fet una idea de com deu ser. Atès el que se n’ha arribat a parlar, penso que és una fita en el seu gènere.
    Kissies, Joaquim!

    M'agrada

  2. Tot i reconèixer que precisament la Katisha era l’única peça que grinyolava en la primera producció dels Dagoll Dagom, vull reivindicar la MAGNÍFICA (així, tot en amjúscules) versió en català que en va fer Xavier Bru de Sala.

    Al “yutub” n’hi ha algun fragment com ara aquest:

    Per cert, no sé si algú conservarà encara el “long play” que d’aquella primera producció en va editar Audiovisuals de Sarrià ja que, si és així, veurà que a la coberta hi figura -va ser la primera vegada que es va fer en un producte comercial- el títol en sistema braille.

    M'agrada

  3. colbran

    Yo creo que la mejor pieza de “The Mikado” es el solo de Katisha y aquí la mezzo/contralto Stephanie Blythe está francamente bien. Tiene una hermosa voz y es pintiparada para roles de característica de primera, dado su volumen corporal y vocal.

    No soy un fan de las composiciones de Sullivan, su música es repetitiva en exceso y poco inspirada, pero tuvo la suerte de coincidir con el letrista Gilbert y, a pesar de odiarse cómo se odiaban, consiguieron un estilo y un público. Para los ingleses son el “summum”; en mi opinión sus óperas/operetas no llegan ni a las suelas de los zapatos de las zarzuelas grandes de Barbieri y Chapí, pero tienen un título mágico para mí y no es “The Mikado”, sino “The pirates of Penzance”.

    M'agrada

    • Amigo Colbran, no puedo opinar sobre “The Mikado” porque esta opera no la he visto ni la he oido jamás, como tantas otras que existen y que muchas de ellas no se han representado.
      Lo que sí estoy de acuerdo contigo y en parte me das la razón a mi humilde manera de ver las cosas es que hay muchas óperas que son un toston pero por el mero echo de haber sido escritas o musicadas por compositores mas o menos conocidos las incluyen en el repertorio operístico de algunos teatros o conciertos musicales.
      En cambio hay muchas zarzuelas que fueron concebidas inicialmente como operetas y sin embargo no solo han quedado como zarzuelas sino que apenas han perdurado a lo largo de los años. Algunas de estas zarzuelas “grandes” pueden competir con algunas de las óperas
      que se representan habitualmente.
      Me refiero a las zarzuelas “La bruja”. “La tempestad”, “El anillo de hierro”, Marina”, y algunas mas que ahora no recuerdo bien.
      Todas estas tienen una música maravillosa, sin embargo no acierto a comprender porque no se han representado mas a menudo y las tienen casi olvidadas.
      Espero que coincidas conmigo aunque sea en parte.
      Gracias.

      M'agrada

      • colbran

        “The Mikado” es una ópera cómica, lo cual no quiere decir que tenga que ser divertida (aunque lo es) sino que tiene partes habladas, por lo que a menudo se la califica como opereta.

        “Marina” comenzó como zarzuela, pero Arrieta eliminó el diálogo y amplió la parte musical y cantada y la volvió a estrenar como ópera que es la versión que actualmente se representa.

        “La bruja” la concibió Chapí como ópera cómica, pero actualmente se la incluye entre sus zarzuelas grandes, como “La tempestad”.

        “El anillo de hierro” es una magnífica zarzuela grande.

        Las zarzuelas grandes se diferencian del “género chico” en que éstas son piezas en un acto y las otras generalmente en tres actos.

        Las óperas “tostones” acostumbran a no representarse, pero hay muy buenos títulos que nadie se decide a reponer o estrenar. Lo mismo sucede con las zarzuelas. Actualmente parece que hay un especial interés por ofrecer al público títulos largo tiempo olvidados, como “El juramento”, “Cádiz”, “La bruja”, “Jugar con fuego” o “La marsellesa”, pero lamentablemente no se graban en ningún soporte (salvo “La bruja”, “Mis dos mujeres” o “Cádiz” que está pendiente de publicación), con lo cual se pierde una ocasión de oro para poderlos divulgar. Afortunadamente algunas de estas funciones se pasan por algún canal de TV de pago y siempre hay que las graba.

        M'agrada

  4. Potser pensareu que sóc un plom, però és que també d’”Els pirates de Penzance” en Xavier Bru de Sala en va fer una magnífica versió per als Dagoll Dagom, que van titular, simplement, “Els pirates” i on hi actuaven, entre d’altres, una impagable Elisenda Ribas (l’entranyable Senyora Enriqueta a “La plaça del Diamant”), el malaguanyat Carles Sabater, i en Manel Barceló, del qual he trobat aquest vídeo que pertany al quadre d’aquest musical “Jo sóc el mariscal”:

    http://www.manelbarcelo.com/video%20Pirates.html

    on Barceló es llueix amb un magnífic embarbussament.

    M’admira de Bru de Sala l’impressionant domini de la llengua culta i popular. Fixeu-vos, per exemple, en aquests dos versos,

    “Es tracta d’entrenar la calibòssia més anàrquica
    per fer rimar paraules com república i monàrquica.”

    on utilitza el mot “calibòssia”, mot que no trobareu al diccionari, però que segurament els més grans recordareu haver fet servir, de petits, com a sinònim despectiu de “cap”, i és, gràcies a aquest domini de la llengua i, està clar, de la rima, que Bru de Sala és capaç d’adaptar textos d’altres llengües sense que el català no solament no grinyoli per enlloc, sinó que sembli talment que el text hagi estat escrit originàriament en aquesta llengua.

    M'agrada

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s

%d bloggers like this: