IN FERNEM LAND

EL DIA DE NADAL SEGONS BACH



Weihnachtsoratorium3

Bon Nadal amics:

Fa dos anys us vaig posar una versió modesta però molt digna i sobretot sencera, amb les sis cantates, de l’Oratori de Nadal de J.S.Bach, com que encara està disponible podeu anar-la a buscar tot prement AQUÍ.

Aquest any, potser atenent al’austeritat luterana que ens imposen, m’estimo més cenyir-me a Déu Nostre Senyor i  deixar-vos la que és preceptiva, la del dia 25, en una versió també procedent d’Holanda però amb una direcció de més categoria, deguda a Ton Koopman al capdavant de l’Amsterdam Baroque Orchestra & Choir.

Al final us deixo l’enllaç de la primera cantata, però també la podreu escoltar en la seva integritat, seguint el text amb la traducció catalana que ja vaig emprar fa dos anys. Cal optimitzar els recursos disponibles.

Mentre el brou bull lentament sobre els fogons atapeïts d’una cuina  col·lapsada, mentre prepareu els entremesos més lluïts de tot l’any,  pareu la taula i ateneu trucades, espero que tingueu com a banda sonora aquesta preciosa versió.

Weihnachtsoratorium, BWV 248 – J.S.Bach

ERSTER TEIL
Am ersten Weihnachtsfeiertage

I PART: FESTA DE NADAL
(Feria I Nativitatis Christi)

1. CHOR
Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage,
Rühmet, was heute der Höchste getan!
Lasset das Sagen, verbannet die Klage,
Stimmet voll Jauchzen und Fröhlichkeit an!
Dienet dem Höchsten mit herrlichen Chören,
Laßt uns den Namen des Herrschers verehren!

1. COR
Alegreu-vos, exulteu! Celebreu aquest dies,
lloeu allò que l’Altíssim ha fet avui!
Deixeu el temor, bandegeu el plany,
canteu plens d’alegria i exultants!
Adoreu l’Altíssim amb cors magnífics,
glorifiquem el nom del Senyor!

2. REZITATIV, Evangelist

Es begab sich aber zu der Zeit, daß ein Gebot von dem Kaiser Augusto ausging, daß alle Welt geschätzet würde. Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein jeglicher in seine Stadt. Da machte sich auch auf Joseph aus Galiliäa, aus der Stadt Nazareth, in das jüdishce Land zur Stadt David, die da heißet Bethlehem; darum, daß er von den Hause und Geschlechte David war, auf daß er sich shätzen ließe mit Maria, seinem vertrauten Weibe, die war schwanger. Und als sie daselbst waren, kam die Zeit, daß sie gebären sollte.

2. RECITATIU (Tenor)
Evangelista: Per aquells dies, sortí un edicte del Cèsar August que fessin el cens de tot el món. I tothom anava a empadronar-se, cadascú a la seva població.
També Josep va anar de la Galilea, de la ciutat de Natzaret, a la Judea, a la ciutat de David, anomenada Betlem, ja que era de la casa i de la família de David, per empadronar-se juntament amb Maria, la seva muller, que estava embarassada. Mentre eren allà se li van complir els dies del part.

3. REZITATIV, Alt

Nun wird mein liebster Bräutigam,
Nun wird der Held aus Davids Stamm
Zum Trost, sum Heil der Erden Einmal geboren werden.
Nun wird der Stern aus Jakob scheinen,
Sein Strahl bricht schon hervor.
Auf, Zion, und verlasse nun das Weinen,
Dein Wohl steigt hoch empor.

3. RECITATIU (Contralt)
El meu estimat Espòs,
el Salvador, del llinatge de David,
per a conhort i salvació del món,
naixerà ja.
Ara l’estel de Jacob lluirà;
la seva llum ja esclata.
Alça’t, Sion, i deixa ja el plor,
el teu bé creix i s’eleva.

4. ARIE, Alt

Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben,
Den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu sehn!
Deine Wangen
Müssen heut viel schöner prangen,
Eile, den Bräutigam sehnlichst zu lieben!

4. ÀRIA (Contralt)
Prepara’t, Sion, amb inclinació tendra,
a veure aviat a casa teva el més Bell i Estimat!
Les teves faccions
avui han de resplendir, més belles encara.
Afanya’t a estimar ardentment el teu Espòs!

5. CHORAL

Wie soll ich dich empfangen,
Und wie begegn’ ich dir?
O aller Welt Verlangen,
O meiner Seelen Zier!
O Jesu, Jesu, setze
Mir selbst die Fackel bei,
Damit, was dich ergötze,
Mir kund und wissend sei.

5. CORAL
Com us he de rebre?
Com he de trobar-me amb vós?
Oh desig de la terra sencera,
oh gala de la meva ànima!
Jesús, Jesús, poseu
dins meu la torxa
per tal que allò que us és grat
sia per mi conegut i sabut.

6. REZITATIV, Evangelist

Und sie gebar ihren ersten Sohn, und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippen, denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge.

6. RECITATIU (Tenor)
Evangelista: I va infantar el seu fill primogènit, i l’embolcallà i l’ajagué en una menjadora, perquè no tenien lloc a l’hostal.

7. CHORAL, Chor-Sopran, mit Rezitativ, Bass

Er ist aud Erden kommen arm,
REZITATIV
Wer will die Liebe rech erhöhn,
Die unser Heiland vor uns hegt?
CORAL
Daß er unser sich erbarm,
REZITATIV
Ja, wer vermag es einzusehen,
Wie ihn der Menschen Leid bewegt?
CORAL
Und in dem Himmel mache reich
REZITATIV
Des Höchsten Sohn kömmt in die Welt;
Weil ihm iht Heil so wohl gefällt,
CORAL
Und seinen lieben Engeln gleich.
REZITATIV
So will er selbst als mensch geboren werden.
CORAL
Kyrieleis!

7. CORAL (Soprano)
Ha vingut pobre a la terra.
RECITATIU (Baix)
Qui enaltirà com cal l’amor
amb què el nostre Salvador té cura de nosaltres?
CORAL (continuació)
Que tingui pietat de nosaltres.
RECITATIU (continuació)
Ah, qui és capaç de comprendre
com el commou el patiment dels homes?
CORAL (continuació)
I [ens] faci rics al Cel.
RECITATIU (continuació)
El Fill de l’Altíssim ve al món
perquè li plau la seva salvació.
CORAL (continuació)
I iguals als seus àngels estimats.
RECITATIU (final)
Per això ha volgut néixer com a home.
CORAL (final)
Kyrie eleison!

8. ARIE, Bass

Großer Herr, o starker König,
Liebster Heiland, o wie wenig
Achtest du der Erden Pracht!
Der die ganze Welt er hält,
Ihre Pracht und Zier erschaffen,
Muß in harten Krippen schlafen.

8. ÀRIA (Baix)
Gran Senyor, Rei poderós,
salvador estimat, oh que de poc
aprecieu l’esplendor de la terra!
Aquell qui sustenta el món sencer.
que n’ha creat l’esplendor i les gales,
ha de dormir en una dura menjadora.

9. CHORAL

Ach mein herzliebes Jesulein,
Mach dir ein rein sanft Bettelein,
Zu ruhn in menines Herzens Schrein,
Daß ich nimmer vergesse dein!

9. CORAL
Ah adorat Bon Jesuset!,
feu-vos un bressol net i suau
per reposar dins l’arquella del meu cor,
per tal que mai no us oblidi.

Weihnachtsoratorium, BWV 248 – Bach

Johanette Zomer, soprano
Maarten Engeltjes, alt
Tilman Lichdi, tenor
Klaus Mertens, baix

Amsterdam Baroque Orchestra & Choir
o.l.v. Ton Koopman

Vredenburg Leidsche Rijn

15 de desembre de 2012

ENLLAÇ mp3

http://rapidshare.com/files/4136568835/Weihnachts_Koopman_12_C1.mp3

41 comments

  1. Lluís

    Bon Nadal, Joaquim! Bon Nadal a tots els seguidors d’aquest bloc! I gràcies per aquesta preciosa versió de la cantata per a la festa d’avui. Com diu el cor d’entrada: Deixem el temor, alegrem-nos, exultem!

    M'agrada

    • Gràcies Erich, Bon Nadal també per a tu.
      Si que vaig llegir el comentari, però em va agafar tant a contrapeu que no vaig recordar de contestar-te.
      Aquella Lulu ha merescut grans elogis, jo hauria de tornar a visionar-la.

      M'agrada

  2. Bon dia de Nadal a tots/es. I a l´hora de empassar-vos els torrons, mireu de no pensar que totes les travesses periodístiques apunten a la continuitat de Mascarell al front del seu Departament. No voldria jo que us ennueguéssiu…

    M'agrada

  3. Josep Olivé

    Llegendari post el de fa dos anys, sí senyor! El segueixo cada any com a programa de mà donat que ja és musical costum a casa (fins i tot m’atreveixo a dir “religiosa” costum) escoltar cadesquna de les sis cantates en el dia que li es preceptiu. Benvinguts doncs Ton Koopman i l’Amsterdam Baroque Orchestra & Choir amb la primera. Ja sento el timbal i la famfara…i ara el cor! Quina meravella! 🙂
    Moltes gràcies i bon dia de Nadal per a tothom!

    M'agrada

    • Bach és l’essència de tantes coses que podríem passar amb un blog de 365 apunts per any dedicats a ell, però tanta virtut tampoc deu ser bona, no et sembla?, millor deixar-lo per els dies veritablement importants.
      Bones Festes JL!

      M'agrada

    • De fet quan escric aquest comentari ja et puc dir que tant el dia de Nadal com el de Sant Esteve han estat a l’alçada dels vostres desitjos, tant de bo la cosa segueixi així.
      Allau, també per a vosaltres el millor.

      M'agrada

  4. Fernando S.T.

    Yo también con retraso, obligaciones familiares mandan, me adhiero al coro de buenos deseos “Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage”
    Felices Fiestas para todos.
    Joaquim, ¿Habrá continuidad con las cinco cantatas que faltan?

    M'agrada

  5. gloria aparicio

    Preciós, però fins avui no l’he pogut gaudir a tope….. amb tanta parròquia per casa impossible la intimitat necesaria per escoltar bombonets com aquets, i per aquest motiu aprofito també per felicitar el Nou Any a tots els Infernents amics, una abraçada especial i festiva, fins el proper Any!!!

    M'agrada

Els comentaris estan tancats.

%d bloggers like this: